Я всегда с большим интересом слежу за всеми постановками Нового театра. Они меня всегда радуют, волнуют, не оставляют равнодушным.
Что стоит сказать в первую очередь. Постановки Нового театра – это всегда большое мастерство. Ты видишь руку мастера даже в казалось бы незначительных вещах. И еще это большой профессионализм во всем. Любой спектакль, любая пьеса в Новом театре оживает, становится чем-то уже особенным, неординарным нестандартным.
Так и со спектаклем «Маленький человек». Что можно было ожидать от уже забытой и достаточно простой пьесы известного английского писателя Джона Голсуорси, которую никогда никто не ставил в России!? Любой режиссер даже бы не взялся бы за эту пьесу, не увидел бы в ней никакого потенциала. Наоборот, многие увидели бы в этой пьесе некую плоскость – то есть, то, что в ней даже нечего ставить, нечем себя выразить: и тем самым не увидели главного, что, возможно закладывал автор, и то, что увидит на спектакле Нового театра зритель. Новый театр, Вячеслав Васильевич Долгачев, взялись за эту пьесу. Причем, как я и пишу, при всей своей простоте – эта пьеса для постановки намного сложнее, чем кажется. Как оживить, как сделать интересным ее для современного зрителя!? Многие бы не справились бы. Но, Новый театр, актеры Нового театра, Вячеслав Васильевич Долгачев – сделали невозможное. Они сделали оригинальный, живой спектакль, который смотрится на одном дыхании и такой спектакль, который ты вспоминаешь и через несколько дней после его просмотра.
В спектакле есть много интересных режиссерских задумок, которые как раз из плоской пьесы, делают спектакль живым, трехмерным, современным. Первое – это перенос действия в наши дни. Это главное. Мы видим тех персонажей, которые живут рядом с нами, пусть и в других странах, но они узнаваемы. Это представители разных национальностей. При этом, мы видим не некие общепринятые клише тех или иных наций. Нет, это живые люди, часть жизни которых мы видим на сцене. Причем, ровно такая же англичанка живет где-то сейчас в Англии, а ровно такой же американский журналист ровно сейчас едет в поезде где-то в Африке или в Швейцарии. Это живые персонажи и тем интересно за ними наблюдать. Причем, детально проработано все – движения, ухмылки, реакции персонажей. На сцене восемь героев и каждый, даже не говоря ни слова, рассказывает зрителю многое, если зритель захочет присмотреться. Можно приходить из спектакля в спектакль и смотреть за кем-то одним и размышлять об этом персонаже – за каждым из них своя история, своя интересная биография, жизнь. И хотелось бы узнать у каждого из актеров – что они расскажут о своих персонажах?
О том, что действие перенесено в наше время я сказал. И это важно. Второй момент, который очень интересен и не часто используется в русском театре – это разговор героев пьесы на «своих» языках. То есть все герои пьесы говорят не на русском языке, а на тех языках, которые им предписаны по их национальности – английском, немецком, арабском и т.д. При этом за кадром идет перевод на русский язык того, что говорят герои пьесы. Это может отпугнуть многих зрителей. Но не стоит пугаться. На мой взгляд – это еще один оттенок, еще несколько красок, которые расцвечивают эту пьесу и делают спектакль максимально интересным современному зрителю. Перед тобой не нечто сугубо театральное – а наоборот. За речью персонажей интересно следить. Любой язык дает дополнительные нюансы персонажу, дополнительные черты, краски. Это очень интересно. Конечно, не у всех героев получается вписаться в свой язык. Но я надеюсь, что через несколько спектаклей они начнут ставить правильно ударения и совпадать интонационно с носителями языка и спектакль станет еще более интересным. Второе но, это то, что я возможно убрал бы вообще закадровый перевод. Английскую речь частично можно понять. Арабская же речь вообще не переводится. А закадровый голос Александра Хорлина, пусть и его голос очень приятный, но мешает насладиться всеми красками языковой палитры. Возможно, стоило бы просто повесить где-то экраны с переводом. Но это только мое мнение, я понимаю, что многим будет сложно уловить суть происходящего на сцене без синхронного перевода.
Я упомянул о детальной работе режиссера с каждым персонажем пьесы. И это чувствуется. Каждый персонаж, даже только смеющийся и ничего не говорящий – это определенная часть того общества, которое нас окружает. И за каждым интересно наблюдать. Я был только на одном спектакле, поэтому пишу только о тех актерах, которых я видел – это Екатерина Демакова, Иван Ходимчук, Алексей Красовский, Олег Бурыгин, Константин Курбатов, Евгений Кениг, Маргарита Ефремова, Александр Хорлин, Алексей Предеин, Сергей Сахаров. Все вместе они создают органичный ансамбль спектакля. И, кстати, играть современных персонажей намного сложнее чем кажется. Вроде вот такого немца или англичанина мы могли встретить на улице. Но тем сложнее перенести такого персонажа на сцену. За каждой актерской работой чувствуется детальная проработка. Из минусов могу сказать одно. Маргарита Ефремова в роли арабки была прекрасна – но я ее не видел. С последнего ряда я видел только ее макушку – так как ее героиня сидела прямо у первого ряда. И я все время думал о том, почему ее не посадить у стены (декорации) – там бы ее было бы хорошо видно всем. Я представляю то, как играла Маргарита, но я это только мысленно мог представлять.
Про каждого героя пьесы, персонажа я могу сказать много отдельно. Это и потрясающие англичане, которые сыграли не топорно, не по клише, а сыграли неких современных очень сдержанных англичан. Большое спасибо за эту работу Екатерине Демаковой и Алексею Красовскому. Это и потрясающий американский журналист Евгений Кениг. Эта работа впечатляет тем, что ты на какое-то время забываешь о том, что перед тобой актер, а не журналист, оказавшийся на станции – настолько все органично. Это и немец в лице Сергея Сахарова – строгий, жесткий, правильный. Это и официант/полицейский в лице Константина Курбатова. Именно таких можно встретить в Центральной Европе. Интересные и небольшие роли, как у Олега Бурыгина – роль станционного смотрителя, такого немецкого или австрийского служаки, который привык доверять только документам. Маргарита Ефремова – бесподобна. Когда только она готовилась к этой роли, мне стало ясно, что получится что-то очень интересное. Я слабо понимаю арабский мир, их интонации, но мне кажется, что это удачное попадание в образ арабской женщины. Иван Ходимчук, как всегда, неподражаем - в безмолвном образе датчанина он говорит намного больше. У него получился очень интересный и характерный персонаж. И конечно же – один из главных персонажей пьесы. Я видел только Алексея Предеина, но думаю, что Алексей Спирин сделал тоже все очень мастерски и интересно. Молодой актер Алексей Предеин сделал интересный и запоминающийся образ маленького человека, незаметного, неприметного, очень простого, тихого, молчаливого. И я скажу, что это очень удачный образ, удачно сыгранная роль. Я думаю, что у Алексея большой потенциал впереди и он был виден в этой роли. На следующий день я видел Алексея уже не в роли, а в жизни, и в очередной раз поразился тому, как артисты могут перевоплощаться на сцене.
Отдельно хочу сказать о декорациях и костюмах героев. Я всегда поражаюсь тому, что вижу на сцене Нового театра. И за эту большую радость, за декорации, за костюмы – большое спасибо Маргарите Викторовне Демьяновой. Этот спектакль – еще одна радость. Декорации просты, функциональны – но другого ты здесь и не видишь. Другого тут и не надо. При этом – на сцене создается тот мир спектакля, та атмосфера в которой ты живешь эти полтора часа. Это мастерство, это замечательно!
Если сказать о морали, сути спектакля, то она проста и во многом близка русской литературе и русскому театру. На сцене мы видим простую ситуацию, когда молчаливое большинство отмалчивается, ничего не делает. А поступок совершает тот, кто меньше всех говорит и тот, от которого никто и не ждет этого поступка.
Интересна и трактовка этого спектакля, подача его в современном ключе. Особенно в отношении современного блогерства, всяких коучей, психологов и так далее. Обычно те, кто учит людей, как многие современные коучи и блогеры – ничего не понимают, и не умеют, но учат, но пишут, но говорят. Эти аналогии и поставленные вопросы перед, в том числе нашим обществом, можно найти в спектакле Нового. Этот спектакль современен, актуален, интересен. Спасибо Новому театру за его спектакли! Спасибо всем, кто участвовал в создании этого спектакля!
Я ни в коей мере не хотел тут умничать – я не театровед, не критик... Это мои мысли, которые родились после этого спектакле. Мыслей много. Поэтому, кому интересно тоже поразмышлять – приходите – вам будет интересно.
Дмитрий Ластов
14.10.2024